广西教育教学信息资源网

画皮文言文阅读理解(画皮文言文注释)

本篇目录:

蒲松龄的【画皮】原文翻译是什么?

女子说:“赶路的人,不能做伴解愁闷,何必烦劳多问?”王生说:“你有什么愁闷就说出来,也许我能效力,不会推辞的。

女孩回答说:过路的人不能替我解忧愁,何必多问。王生接着说:你到底有什么忧愁?如果需要我帮助,我决不会推辞。女孩神色忧伤地说:父母贪钱,把我卖给一个大户人家。

画皮文言文阅读理解(画皮文言文注释)-图1

《画皮》现代文全文翻译: 太原王生,早上出行,遇见一个女郎,怀抱包袱,独自赶路,步履非常艰难。王生急跑几步赶上她,原来是个十六七岁的美貌女子。

《画皮》,清代短篇小说集《聊斋志异》中的重要章节,作者蒲松龄。《画皮》是至今为止被改编为影视剧次数最多的小说之一。

翻译:一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。在这时,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠户跑了好几里路。

卷一·画皮原文_翻译及赏析

1、东壁画散花天女,内一垂髫者,拈花微笑,樱唇欲动,眼波将流。朱注目久,不觉神摇意夺,恍然凝思;身忽飘飘如驾云雾,已到壁上。见殿阁重重,非复人世。一老僧说法座上,偏袒绕视者甚众,朱亦杂立其中。

画皮文言文阅读理解(画皮文言文注释)-图2

2、老妇人在屋里吓得大惊失色,正要出门逃路,道士急追过去,一剑将她击倒在地,人皮哗啦一声脱落下来,立地还原成一个恶鬼,躺在地上像猪一样地嗥叫着。道士用木剑削了它的头,那鬼顷刻间化为浓烟,在地上盘旋成一团。

3、芦,拔去塞子把葫芦放在浓烟像口吸气一样,浓烟飑 飑地进入葫芦,瞬息间浓烟就被吸尽。

4、下面是我为你带来的《聊斋志异之画皮》原文及译文,希望对大家有所帮助。 原文: 太原王生,早行,遇一女郎,抱独奔[1],甚艰于步。急走趁之,乃二八妹丽[2]。

聊斋志异之画皮文言文加点字解释

道士卷之,如卷画轴声,亦囊之,乃别欲去。陈氏拜迎于门,哭求回生之法。道土谢不能[21]。陈益悲,伏地不起。道土沉思曰:“我术浅,诚不能起死。我指一人,或能之,往求必合有效。

画皮文言文阅读理解(画皮文言文注释)-图3

明明是妖怪,却把它当成美女。愚人啊糊涂!明明是忠告之语,却看作是妄言。然而,贪恋别人的美色,并企图占有她,自己的妻子就要甘心情愿地吞食别人的痰唾。

太原王生早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,急走趁之,乃二八姝丽。心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问。”生曰:“卿何愁忧?或可效力,不辞也。

《画皮》,清代短篇小说集《聊斋志异》中的重要章节,作者蒲松龄。《画皮》是至今为止被改编为影视剧次数最多的小说之一。

画皮的文言文翻译

画皮文言文最后一段原文:异史氏曰:愚哉世人!明明妖也,而以为美。迷哉愚人!明明忠也,而以为妄。然爱人之色而渔之,妻亦将食人之唾而甘之矣,天道好还,但愚而迷者不悟耳。

翻译为:愚蠢的世人啊!明明是妖怪,却当作是美人,被迷惑的愚蠢的世人啊!明明是忠言,却当作胡说。只是贪图美色,自己的妻子也要吃别人的唾液也觉得可以。

翻译:我的朋友擅长于画虎,他的房屋的四壁都挂着老虎的画:有的在翻腾,有的在扑跃,有的在吼叫,有的在狂奔,有的带着幼仔,有的独自行走,形态各不相同,都惟妙惟肖,栩栩如生。

译文或注释: 太原王生,早上出行,遇见一个女郎,怀抱包袱,独自赶路,步履非常艰难。王生急跑几步赶上她,原来是个十六七岁的美貌女子。

[1]抱(fù赴)独奔:怀抱包袱,独自赶路。,同“袱”,包袱。奔,急行, 赶路。[2]二八姝丽:十六岁上下的美女。姝,美女。[3]夙夜:早夜;天色未明。踽踽(jǔjǔ举举):孤独貌。

我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。、“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

《聊斋志异之画皮》原文及译文

异史氏曰:“愚哉世人!明明妖也,而以为美。迷哉愚人!明明忠也,而以为妄。然爱人之色而渔之[26],妻亦将食人之唾而甘之矣,天道好还[27],但愚而迷者不悟耳。可哀也夫!” 注释: [1]抱(fù赴)独奔:怀抱包袱,独自赶路。

一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久乃去。少时复来,骂曰:“道士吓我。终不然宁人口而吐之耶[15]!”取拂碎之,坏寝门而入。径登生床,裂生腹,掬生心而去。妻号。

明明是忠告之语,却看作是妄言。然而,贪恋别人的美色,并企图占有她,自己的妻子就要甘心情愿地吞食别人的痰唾。

惊而视之,乃人心也。在腔中突突犹跃,热气腾蒸如烟然。大异之急以两手合腔极力抱挤少懈则气氤氲自缝中出乃裂缯帛急束之。以手抚尸,渐温。天明,竟活。

大异之急以两手合腔极力抱挤少懈则气氤氲自缝中出乃裂缯帛急束之。以手抚尸,渐温。天明,竟活。 (选自《聊斋志异》,有删改) 画皮译文: 太原王生,一日早行,遇一女郎,手抱包袱,独自奔波,走路很吃力。

聊斋志异画皮原文及翻译如下:太原有位姓王的书生,大早晨在路上行走...太原王生早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,急走趁之,乃二八姝丽。

到此,以上就是小编对于画皮文言文注释的问题就介绍到这了,希望介绍的几点解答对大家有用,有任何问题和不懂的,欢迎各位老师在评论区讨论,给我留言。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇