广西教育教学信息资源网

文言文翻译课怎样上(如何上文言文翻译课有趣)

本篇目录:

文言文翻译方法公开课

《卖油翁》公开课教案 《卖油翁》是部编版七年级语文下册第三单元最后一课,是北宋著名文学家欧阳修所写的一篇文言文。这篇文章篇幅不长,但故事生动,通过记叙卖油翁与陈尧咨的对话和卖油翁酌油的事例,说明了熟能生巧的道理。

基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

文言文翻译课怎样上(如何上文言文翻译课有趣)-图1

这个句子翻译不妥,因为原句是定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的翻译是:寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。 (二)掌握方法 保留。

初中文言文课如何上

初中文言文教学的方式,1熟读课文,自我提高。2全文阅读,全班朗诵。初中学生自学能力,自控能力有限,而教师当约束学生学习。3背景概括,全体受教。要学好一篇文言文,就要去理解作者当时的背景及情况。4重点字词句重点教学。

除了上面的朗读方法外,在引导、激发学生学习文言文的兴趣方面我还归纳以下几种方法: 适当的导入,创设情境,把学生领到文言文的课堂中来,让学生感到走进去的乐趣。

因此,七年级的文言文教学应该关注以下三个方面:第一,培养学习兴趣。

文言文翻译课怎样上(如何上文言文翻译课有趣)-图2

一般情况下,初中语文课程的内容比较广泛,包含现代文、古代文学等多个方面。就古代文学方面来说,初一学期主要涉及到以下文言文和古诗。

文言文如何教学 先读再讲后总结。 首先让学生熟读文章,特别是句读要读准。学生根据自己的阅读体会结合课文下的注释,自译课文,标出难于理解的重点词句。在课堂上与同学讨论或者向老师提问。

文言文的翻译技巧方法

补充法:即先补上文言句中的省略成分,然后再翻译。调序法:即把文言文中的倒装句(主谓倒装句、宾主前置句、定语后置句、状语后置句)译成非倒装句。

具体翻译时,所采用的方法有六种,即:留、删、补、调、换、对。留:就是保留文言文中一些基本词汇和专有名词。如国号、年号、人名、物名、地名、器具、朝代名、官名等以及与现代汉语通用的词,如:山。水。

文言文翻译课怎样上(如何上文言文翻译课有趣)-图3

增补 在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。增补原文省略的主语、谓语或宾语。增补能使语义明了的关联词。例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。

文言文翻译除了留、补、调、换、删五个基本方法外,还有如下方法:选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。

把文言文句中特殊句式按现代汉语表达习惯调整过来。三:文言文翻译的方法三:贯 古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。

到此,以上就是小编对于如何上文言文翻译课有趣的问题就介绍到这了,希望介绍的几点解答对大家有用,有任何问题和不懂的,欢迎各位老师在评论区讨论,给我留言。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇