广西教育教学信息资源网

对策强直文言文翻译(对策的翻译)

本篇目录:

高中文言文翻译指导

1、专有名词,强行翻译。文言文中的一些国名、朝代名、官名、地名、人名、年号以及一些称号等专有名词可不翻译。有些考生对此强行翻译,从而“画蛇添足”。文白掺杂,该译不译。翻译讲究字字落实。

2、②调整语序。文言文中有很多倒装句,如谓语前置、宾语前置、定语后置等,都与现代汉语的语序不同,翻译时应调整过来。 ③适当增减。有些文言文的语句,非常精练,言简意丰,翻译时应做适当扩充,以充分表达原文的意思。

对策强直文言文翻译(对策的翻译)-图1

3、作古文题训练我个人认为其实没有多大用处,要想学好古文,就去看三国演义,我就是这样提高古文的。所以我现在看古文就像看白话文,时间一长就熟练了。

4、高考文言文翻译的技巧及方法一 掌握基本的语言结构 文言文大体上可以分为词和句。其中,词包括实词和虚词两大类;句可分为判断句、被动句、倒装句、省略句、固定句五大类。

5、(2)桂阳有(一些为)争抢船只而互相斗殴至死的民事,(这个)案件长久没有(得到)判决。周老师认为:“文言语法,一丝不苟”,应该是“高考古文翻译”的二大体现。

对策的文言文翻译

梦锡尽言规正,无所挠,始虽不悦,终以谏直多直。 翻译:常梦锡尽用正值的言语来进言,没有什么可以阻挠他的,宋元宗刚开始很很生气,但最后还是采纳了很多常梦锡的耿直进言。

对策强直文言文翻译(对策的翻译)-图2

策: 古代的一种马鞭子,头上有尖刺。 鞭打:~马。鞭~。 激励,促进:~动。~勉。 古代称连编好的竹简:简~。 古代帝王对臣下封土、授爵或免官:~命。~免。~封。

译文:武帝在东堂和郤诜相见,武帝问郤诜说:“爱卿自己认为自己怎么样?”郤诜回答说:“我认为在贤良对策这方面,是天底下最好的。就好像是桂林中的一枝,昆仑山上的玉一样。

文言文刘善明

元徽初年,朝廷派遣使者去北方,朝臣们商议让善明推荐人选,善明就推选同乡北平的田惠绍出使北虏,赎回了母亲。 刘善明于建元二年去世,皇帝下诏说:“刘善明政绩显著,不幸去世,我在心中痛悼,赐给他谥号烈伯”。

刘善明,平原人。元嘉末,青州饥荒,人相食。善明家有积粟,躬食饘①粥,开仓以救乡里,多获全济。少而静处读书,刺史杜骥闻名候之,辞不相见。宋孝武见其对策强直,甚异之。

对策强直文言文翻译(对策的翻译)-图3

刘善明是平原人。元嘉末年,青州闹饥荒,到了人吃人的程度。善明的家里有储粮,他亲自施粥给人们,并打开粮仓来救济乡邻,许多人得到救济而活了下来,乡里人称他家的田为“续命田”。

《南齐书》,记述南朝萧齐一代历史的纪传体史书。梁萧子显撰。全书六十卷,现存五十九卷,含本纪八卷,志十一卷,列传四十卷,佚失的一卷大约是含有作书义例和目录的序录。某些传中也有缺文。

刘善明是平原人。镇北将军刘怀珍的同族弟弟。他的父亲刘怀民,宋代时担任北海二郡太守。元嘉末年,青州闹饥荒,出现人吃人现象。

普通初年,北魏遣彭城人刘善明来京师请求讲和,要求认识张缵。张缆时年二十三岁,善明见了极为佩服。张缆屡经升迁任太尉谘议参军,尚书吏部郎,不久任长兼侍中,时人认为他年少早达。

关于善恶的文言文

1、求一句文言文翻译,”夫善恶之相从,如景乡之应形声也 这句话出自《汉书·董仲舒传》。后人从中析出董仲舒三次对策的原文,另辑成一篇文章,名为《举贤良对策》,分上中下三段,本句话出自作者第三次对策。

2、关于善良的古文 宋代李弥逊 《翊善余公挽诗二首》二王宾客推清介,半刺规横与善良。白话译文 两位王的宾客推清介,半刺规横向和善良。宋代陈著 《寿同父兄七十二首》安贫真味齐眉馈,养善良方高枕眠。

3、原句:善恶报应,祸福相承,身自当之,无谁代者。善人行善,从乐入乐,从明入明。恶人行恶,从苦入苦,从冥入冥。

4、翻译:如果天下人都知晓美的事物是美的,这就显露出丑来了;都知晓善的事物是善的,这就显露出恶来了。

到此,以上就是小编对于对策的翻译的问题就介绍到这了,希望介绍的几点解答对大家有用,有任何问题和不懂的,欢迎各位老师在评论区讨论,给我留言。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇