广西教育教学信息资源网

吴人文言文翻译(吴人焉敢攻吾邑翻译)

本篇目录:

吴人顾四文言文翻译

1、明代冯梦龙《古今概谈》一书“雕刻绝艺”条记载:吴人顾四以核桃刻小船,篷、樯、舵、撸、纤、索莫不悉具,并有各种器物及对联等。 “其人物之细,眉发机鲡,无不历历分明”。这与本文所记载的核舟颇为相象。

2、吴人顾四把桃核刻成小船,大约两颗小米那么大,篷、樯、舵、橹、牵索都具备了。

吴人文言文翻译(吴人焉敢攻吾邑翻译)-图1

3、译文:顾觊之,是吴郡吴人。最开始做吴郡主簿,谢晦任荆州刺史时,让顾觊之当他的南蛮功曹,同时兼任他的卫军参军。谢晦欣赏他的朴素而高雅的风度,对他倍加重视。后来顾觊之当山阴县令。

4、吴人顾四文言文从那几个方面写的 顾觊之,吴郡吴人。觊之初为郡主薄。谢晦为荆州。——顾觊之,是吴郡吴人。最开始做吴郡主簿,谢晦任荆州刺史。原文:顾觊之,吴郡吴人。初为郡主薄。

吴人孙山滑稽才子也文言文翻译

白话释义:吴地(今苏州一带)有一人叫孙山,是个能言善辩的才子。孙山去别的城参加科举,同乡人托孙山带他儿子一同前往。

文言文《名落孙山》的翻译是,宋朝有一个叫孙山的滑稽才子。孙山去省城参加科举,同乡人托付儿子与孙山一同前往。同乡人的儿子未中,孙山的名字虽然被列在榜文的倒数第一名,但仍然是榜上有名,孙山先回到家里。

吴人文言文翻译(吴人焉敢攻吾邑翻译)-图2

翻译 在我国宋朝的时候,有个名字孙山的才子,很聪明,有喜欢说笑,所以,附近的人就给他起了个外号“滑稽才子”。有一次,他和同乡的儿子一起去京城参加举人考试。

陆绩字公纪吴郡吴人也文言文翻译

1、翻译:汉朝末年间时候,有个姓陆名绩的,表字公纪,是吴郡地方的人。他的父亲名叫陆康,曾经做过庐江地方的知府,和袁术很要好。陆绩年纪还只有六岁的时候,便会到九江地方去拜见袁术。袁术就拿出许多橘子来,给陆绩吃。

2、译文:陆绩,字公纪,是生活在吴郡的吴人。他的官职到了太守,对天文和历法很精通。他的父亲陆康曾经担任庐州太守,并与袁术往来密切。陆绩六岁时,在九江拜见袁术。袁术拿出橘子款待他,陆绩把两只橘子放在了怀中。

3、译文:陆绩,他是三国时期的吴国人。他的官职到了太守,对天文和历法很精通。他的父亲陆康曾经担任庐州太守并与袁术往来密切。陆绩六岁时,在九江拜见袁术。袁术让人(招待)他吃橘子。陆绩在怀里藏了三个橘子。

吴人文言文翻译(吴人焉敢攻吾邑翻译)-图3

4、”袁术感到很惊奇,往后常常称道此事。 谁想知道文言文〈〈陆绩怀橘〉〉的翻译 【原文】陆绩六岁,作客归来。母性所爱,怀橘三枚。汉陆绩,字公纪,吴郡人。其父康,曾为庐江太守,与袁术交好。

5、【白话解释】汉朝末年间时候,有个姓陆名绩的,表字公纪,是吴郡地方的人。他的父亲名叫陆康,曾经做过庐江地方的知府,和袁术很要好。陆绩年纪还只有六岁的时候,便会到九江地方去拜见袁术。

到此,以上就是小编对于吴人焉敢攻吾邑翻译的问题就介绍到这了,希望介绍的几点解答对大家有用,有任何问题和不懂的,欢迎各位老师在评论区讨论,给我留言。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇