广西教育教学信息资源网

吴起传文言文翻译(吴起传文言文翻译及原文)

本篇目录:

2019全国三卷吴起传文言文翻译

鲁人或恶吴起曰:“起之为人,猜忍人也。其少时,家累千金,游仕不遂,遂破其家,乡党笑之,吴起杀其谤己者三十余人,而东出卫郭门。与其母诀,啮臂而盟曰:“起不为卿相,不复入卫。”遂事曾子。居顷之,其母死,起终不归。

然而,有些人对吴起的行为表示不满。他们说:“吴起为人残忍无情。他年轻时,家财丰厚,但因为游手好闲、不务正业而破产。他的家乡人都嘲笑他。为了报复那些诽谤他的人,他杀了三十多个乡亲,然后离开家乡卫国。

吴起传文言文翻译(吴起传文言文翻译及原文)-图1

对曰:“ 吴起吮 其父之创而父死,今是予又将死也,吾是以泣。

文言文《吴起者,卫人也》原文及翻译

文侯以吴起善用兵,廉平,尽能得士心,乃以为西河守,以拒秦、韩。译文:吴起是卫国人,善于用兵。曾经向曾子求学,侍奉鲁国国君。齐国的军队攻打鲁国,鲁君想任用吴起为将军,而吴起的妻子却是齐国人,因而鲁君怀疑他。

《吴起者,卫人也》翻译:吴起是卫国人,善于用兵。曾经向曾子求学,侍奉鲁国国君。齐国的军队攻打鲁国,鲁君想任用吴起为将军,而吴起的妻子却是齐国人,因而鲁君怀疑他。

吴起者,卫人也,好用兵。尝学于曾子,事鲁君。齐人攻鲁,鲁欲将吴起,吴起取齐女为妻,而鲁疑之。吴起于是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也。鲁卒以为将。将而攻齐,大破之。 鲁人或恶吴起曰:“起之为人,猜忍人也。

吴起传文言文翻译(吴起传文言文翻译及原文)-图2

“吴起者,卫人也,好用兵。”翻译成白话文是“吴起是卫国人,善于用兵。” 出自战国吴起《吴起传》,后世把他和孙子连称“孙吴”,原文如下: 吴起者,卫人也,好用兵。尝学于曾子,事鲁君。

吴起是卫国人,善于用兵.吴起做西河守,取得了很高的声望。魏国设置了相位,任命田文做国相。吴起很不高兴,对田文说:“请让我与您比一比功劳,可以吗?”田文说:“可以。

吴起者,卫人也,事鲁文言文原文翻译

《吴起传》文言文翻译如下:原文 吴起者,卫人也,事鲁君。齐人攻鲁,将而攻齐,大破之。鲁人或曰夫鲁小国而有战胜之名则诸侯图鲁矣且鲁卫兄弟之国也而君用起则是弃卫鲁君疑之谢吴起吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。

《吴起者,卫人也》翻译:吴起是卫国人,善于用兵。曾经向曾子求学,侍奉鲁国国君。齐国的军队攻打鲁国,鲁君想任用吴起为将军,而吴起的妻子却是齐国人,因而鲁君怀疑他。

吴起传文言文翻译(吴起传文言文翻译及原文)-图3

吴起者,卫人也,好用兵。尝学于曾子,事鲁君。齐人攻鲁,鲁欲将吴起,吴起取齐女为妻,而鲁疑之。吴起于是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也。鲁卒以为将。将而攻齐,大破之。

原文:吴起者,卫人也,好用兵。尝学于曾子,事鲁君。吴起于是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也。鲁卒以为将。将而攻齐,大破之。鲁人或恶吴起曰:“起之为人,猜忍人也。其少时,家累千金,游仕不遂,遂破其家。

吴起守信文言文翻译及注释

欲服三军,非信不可也!译文 从前吴起出去遇到了老朋友,就留住他吃饭。老友说:“好。”吴起说:“我等待您一起吃饭。”老朋友到了傍晚还没有来,吴起不吃饭等待他。

翻译是从前吴起外出遇到了老朋友,就留他吃饭。老朋友说:“好啊,等我回来就(到你家)吃饭。”吴起说:“我(在家里)等待您一起进餐。”(可是)老朋友到了傍晚还没有来,吴起不吃饭而等候他。

吴起不吃饭而等候老朋友的原因是怕自己说了话不算数。他坚守信用到如此程度,这是能使军队信服的缘由吧!要想使军队信服,(作为将领)不守信用是不行的。

《吴起守信》文言文解释 昔吴起出,遇故人而止之食。故人曰:“诺,期返而食。”起曰:“待公而食。”故人至暮不来,起不食待之。明日早,令人求故人。故人来,方与之食。起之不食以俟者,恐其自食其言也。

非信不可也:不守信用是不行的。信,守信,讲信用 1吴起:战国初期著名的政治改革家,卓越的军事家、统帅、政治家、改革家。

国小文言文 , 诚信故事 译文及注释 译文 从前吴起外出遇到了老朋友,就留他吃饭。老朋友说:“好啊,等我回来就(到你家)吃饭。”吴起说:“我(在家里)等待您一起进餐。

到此,以上就是小编对于吴起传文言文翻译及原文的问题就介绍到这了,希望介绍的几点解答对大家有用,有任何问题和不懂的,欢迎各位老师在评论区讨论,给我留言。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇